Blog

Lo correcto y lo vivo

Posted by on oct 16, 2013 in Lengua y comunicación | 0 comments

Lo correcto y lo vivo

Correcto: Dicho del lenguaje libre de errores o defectos, conforme a las reglas. Lengua Viva: La que actualmente se habla en un país o nación. Las Malas Lenguas apuestan, por supuesto, por la corrección en el uso de la lengua,  de las reglas gramaticales, colocar de forma ordenada los elementos que componen cada frase, usar la palabra y la expresión adecuada. Nos gustan los diccionarios, las reglas ortográficas y los manuales de estilo. Pero hay una cosa que aún nos gusta más que lo correcto, y es lo vivo. Y entendemos por vivo las formas efectivas de comunicación en un lugar y un tiempo determinado. Comunicación infinita, tan diversa y creativa como la variedad de personas que interaccionan en ese lugar y ese tiempo. Universo lingüístico vivo que va siempre por delante de las estructuras y sistemas que usamos para ordenarlo y domesticarlo. Pero hay algo que sí podemos hacer con ese maravilloso caos comunicativo cotidiano, y es tomarlo como inspiración, tirarnos de cabeza y empezar a nadar. Formar parte de él, es decir, acercarnos a los gestos y las miradas, los silencios y las palabras recién inventadas que aún tardarán en llegar a los diccionarios. Eso es también lengua. No siempre correcta, muy viva. Lo correcto y lo vivo, en absoluto términos contradictorios. No se trata de elegir entre una cosa y otra, sino de establecer el diálogo y disfrutar de la creatividad humana, esa  misma que permitía a la escritora chicana Gloria Anzaldúa hablar tantos idiomas: “Los chicanos (…) somos una comunidad compleja, heterogénea, hablamos muchos idiomas, algunos de los cuales se enlistan a continuación: 1. Inglés estándar 2. Inglés de obreros y jerga 3. Español estándar 4. Español mexicano estándar 5. Dialecto del español mexicano del norte 6. Español chicano (Texas, Nuevo México, Arizona y California tienen variaciones regionales) 7. Tex-Mex 8. Pachico (llamado caló). Mis lenguas ‘de casa’ son las que hablo con mis hermanos y mis amigos. Estas lenguas son las últimas cinco de la lista, y dentro de ellas la 6 y la 7 son las más cercanas a mi corazón. De la escuela, los medios y las situaciones laborales he recogido el inglés estándar y el de la clase trabajadora. De Mamagrande Locha y de mis lecturas de literatura española y mexicana, asimilé el español estándar y el español mexicano estándar, de los recién llegados, los inmigrantes mexicanos y los braceros, aprendí el dialecto del norte de México. De mi familia y los chicanos que viven en el Valle, tomé el español chicano de Texas, que hablo con mi máma, mi hermano menor (…), tías y parientes de más edad“ Extraído de Anzaldúa, Gloria (1987): Borderlands / La Frontera, The New Mestiza, Lute...

read more

Dennis, the pilot

Posted by on oct 30, 2014 in Sin categoría | 0 comments

Dennis, the pilot

Dennis es un hombre adorable de Seattle que ha venido a Madrid a visitar a su hijo y de paso, a hacer un curso intensivo de dos semanas con Las Malas Lenguas. En la primera sesión, mientras nos conocíamos, descubrimos que había sido piloto de avioneta, así que en una de las clases aprovechamos su experiencia para repasar los tiempos verbales pasados. Después de varias actividades y juegos a partir de entrevistas a pilotos tan entrañables como Roald Dahl, Antoine de Saint-Exupéry o Han Solo nos lanzamos a entrevistar a nuestro estudiante, que tanto tiene que decir. Aquí os dejamos el audio y la transcripción de la actividad. https://soundcloud.com/las-malas-lenguas/entrevista-dennis/s-pf2OD -¿Cuándo empezaste a volar y por qué? Empecé a volar cuando estaba en el ejército, tenía 23 años, porque siempre he querido volar, desde que era joven. -¿Recuerdas la primera vez que pilotaste un avioneta? ¿Qué sentiste? No recuerdo muy bien, pero recuerdo que era muy difícil y que me dolía la cabeza, justo como cuando estudio español. Estaba un poco nervioso porque deseaba hacerlo bien. Deseaba volar bien más que deseo ahora hablar español bien. Es mejor volar que hablar idiomas. -¿Cómo era tu avioneta? ¿y el aeropuerto? Era una avioneta pequeña y tenía dos asientos. El aeropuerto tenía pistas largas porque los aviones militares grandes las usaban. -¿Todavía tienes ganas de volar, o ya no te apetece? No tengo ganas de volar porque no he volado desde hace mucho tiempo. Y ya no lo hago bien. -¿Qué recomiendas a una persona interesada en la aviación? Recomiendo que ellos tomen lecciones de vuelo. No sé donde, porque es muy...

read more

Entrevista a Sam antes de volver a casa

Posted by on sep 23, 2014 in Sin categoría | 0 comments

Entrevista a Sam antes de volver a casa

En la última clase a nuestra queridísima alumna Sam hemos hecho de reporteros y grabado una entrevista sobre su paso por Madrid. Además de practicar la expresión oral este tipo de actividad ayuda al estudiante a darse cuenta de todo lo que ha mejorado y lo mucho que ha aprendido gracias a la posterior escucha del audio. Aquí tenéis la transcripción: Madrid y la cultura española vista por nuestra joven activista de Brighton. Hola Sam, nos gustaría que echaras la vista atrás y recordaras la primera vez que pusiste un pie en la capital ¿Qué fue lo que más te sorprendió al llegar a Madrid? Probablemente los movimientos políticos ya que antes, en Londres, no estaba dentro de los movimientos sociales. Y la cultura de los okupas, hay mucha gente que conoce estos espacios abiertos. También los movimientos feministas porque creo que son más fuertes, más abiertos aquí… es más fácil hacer cosas feministas aquí. ¿Piensas que la cultura española es muy diferente a la inglesa? Sí, claro. Madrid es un poco diferente porque es una ciudad muy grande, más internacional, entonces es menos “española” que por ejemplo Granada o Sevilla. Me sorprendí porque para mí era más fácil hablar español allí porque la gente no habla inglés, es un poco más cerrado pero en el buen sentido. Pero sí, la cultura inglesa es muy diferente, yo creo que la gente aquí en España sabe cómo vivir más intensamente. En Inglaterra es todo: trabajo, trabajo, trabajo…. Aquí hay otros valores.En España hay más diferencias entre las ciudades y los pueblos que en Inglaterra. En Inglaterra los pueblos son como “mini-ciudades” aquí son más rurales, hay más tradición. Tu lengua madre es el inglés, pero también hablas italiano… ¿te ha resultado difícil aprender español? Ha sido fácil porque entiendo la estructura de le lengua, hay cosas parecidas pero también hay falsos amigos… ¿Cuáles son tus palabras favoritas en español? Puede ser…. “un montón” porque en inglés es muy literal, también la palabra “pues” como “allora” en italiano… me gusta mucho decir la palabra “mantequilla”. ¿Qué piensas que es importante hacer para aprender español? Leer libros y hacer que cosas que te gusten como leer manifiestos políticos… todos los días leer el periódico… hablar, perder la vergüenza. ¿Qué cosas son útiles para perder la vergüenza al hablar? Hablar de cosas que son importantes para ti. Has pasado este último año en el curso de Las Malas Lenguas… ¿Cuáles son las salidas/clases que más te han gustado y por qué? Me han gustado todas las clases, sobre las salidas fue muy interesante cuando fuimos al congreso, también la clase que hice con Mon sobre la historia de España. También me gustaron las actividades que tenía que hacer fuera de clase como ir a las manifestaciones a sacar fotos, grabar audios… Háblanos de Madrid como ciudad en la que vivir… Antes, cuando llegué aquí, era una ciudad muy especial para vivir, muy abierta, las calles y la gente… era muy fácil comunicarse. Pero ahora creo que… quizá es demasiado grande. Después del capitalismo y algunos cambios políticos la ciudad ha perdido parte de su idiosincrasia… pero en contraste con Londres por ejemplo, Madrid es muy especial. Aunque después de vivir aquí 7 meses se pueden ver los cambios. Hablo de cosas como las tiendas,...

read more

La manifestación. Teatro del Oprimido en clase de idiomas

Posted by on sep 15, 2014 in Sin categoría | 0 comments

La manifestación. Teatro del Oprimido en clase de idiomas

A estas alturas ya os habréis dado cuenta de que enseñamos idiomas en Madrid, y para los que aún no lo sabéis aquí están pasando muchas cosas. No sabemos si tantas como en Brasil durante los años 60 cuando Augusto Boal, inspirado por el teatro de Bertolt Brecht y la pedagogía crítica de Paulo Freire, empezó a desarrollar el Teatro del Oprimido, pero lo que está claro es que ahora vivimos tiempos revueltos. El Teatro del Oprimido utiliza la herramienta teatral para resolver conflictos cotidianos. Tiene por objeto transformar al espectador en protagonista de la acción dramática y “a través de esta transformación, ayudar al espectador a preparar acciones reales que le conduzcan a la propia liberación”. Nosotras estamos fascinadas con sus propuestas, así que un día nos preguntamos si se podía hacer teatro foro (un tipo de teatro del oprimido) en clase y aprender español. Y como obras son amores os presentamos un pequeño resumen (con vídeo incluido) de nuestra primera aproximación al teatro foro en clase de idiomas.        El conflicto: Es la primera manifestación para Regla María, su madre está muy enferma y los recortes en sanidad tienen a la familia en vilo. Angustias de los Ojos desesperados increpa a los agentes antidisturbios lanzándoles una botella, dando pie a una carga policial. El fotógrafo consigue sacar la foto pero es reprimido y la manifestante primeriza detenida y acusada de iniciar los disturbios. Ya en comisaría los altos cargos deciden utilizar a la joven como cabeza de turco y pretenden presentar ante la opinión pública un castigo ejemplar, encerrándola en una celda donde ella, abatida y sin alternativa posible, se suicida. Éste es el trailer de la obra por cortesía de su director:   http://www.malaslenguasele.com/wp-content/uploads/2014/09/La-Manifestacion-.mp4 La dinámica consiste en tratar de alterar el final de la historia (a todas luces injusto) mediante nuevas interpretaciones de los personajes: buscar acciones, frases, ideas, que consigan cambiar ese final que en un principio parece inevitable, para darnos cuenta de que las alternativas existen y son posibles. El teatro foro rompe el binomio actores profesionales y espectadores, ya que ambos participan y son parte integrante de la obra. Gracias a diferentes puntos de vista se consiguen romper barreras invisibles, prejuicios y surgen nuevas maneras de hacer. En Las Malas Lenguas nos esforzamos por romper esa barrera entre profesores y estudiantes para ofrecer un método que cree en los procesos de aprendizaje colectivos alejados de toda jerarquía y en un aula como lugar en el que poder tratar conflictos cotidianos. Nos gusta la pedagogía crítica, nos gusta Augusto Boal, nos gustan las propuestas de enseñanza que intentan provocar a los estudiantes, que cuestionan la dominación, las creencias y las prácticas que la generan para plantear alternativas fomentando la creatividad. Sí, se puede; y además de español también se aprenden más cosas, que es lo que Las Malas Lenguas andamos buscando...

read more

La aventura del saber

Posted by on may 6, 2014 in Sin categoría | 0 comments

La aventura del saber

¡Gracias a RTVE y a La Aventura del Saber por este estupendo reportaje! Las Malas Lenguas no es una “academia” de español al uso. Es mucho más que eso, es un método propio y un sello de identidad, que propone unas clases diferentes para aprender el idioma inmersos en una ciudad como Madrid. Su metodología de aprendizaje se basa en que los alumnos puedan comunicarse en la calle y puedan resolver situaciones que puedan vivir en un mercado, un centro cultural o un restaurante....

read more

Dijiste hola y adiós (la cosa pasó rápidamente)

Posted by on abr 4, 2014 in Sin categoría | 1 comment

Dijiste hola y adiós (la cosa pasó rápidamente)

¿Os habéis fijado en cuántas maneras diferentes hay de saludarse y despedirse en español? Las hay formales: “Buenos días, ¿Cómo está usted?“ Clásicas: “Buenas… ¿Qué tal?” y otras más informales como cuando decimos: “¡Hombre!” (sea esta persona hombre o mujer) a alguien a quien nos encontramos inesperadamente. Algunas formas de saludo están ya un poco pasadas (nos hacemos mayores) como “hola caracola”, “¿de qué vas, bitter-kas?” otras no sabemos de dónde vienen “¿qué pasa Mufasa?” (¿se saludan así en el rey león?). Y alguna requiere cierta perspicacia por parte del saludado: “Ola ¿y tu barco?” Pero donde la creatividad no tiene límites es en las despedidas. Las hay cuya explicación es simplemente la rima absurda, porque no hace falta ser poeta para despedirse con estilo: “Hasta luego, noruego”, “Chao, pescao”, “Me piro, vampiro”. También tenemos casos de traducción literal del inglés: “¡Hasta luego cocodrilo!” afición, innovación o deporte de riesgo… juzguen ustedes mismos: Aquí la versión más popular de la canción de Bobby Charles (grabada por primera vez en 1955) por Bill Haley & The Comets. Y aquí, nostálgicos y coreográficos, (¡qué nos gusta lo de traducir!) Parchís. Pero las hay de origen curioso. Seguro que alguna vez habéis dicho: “¡Hasta luego, Lucas!” a alguien que no era Lucas… ¿Por qué es Lucas y no Dámaso o Alfredo? En zonas rurales (y no tanto) de España se dice: “Eres como el galgo Lucas que cuando salía la liebre se ponía a mear”, por extensión “un Lucas” es una persona poco oportuna. “¡Hasta luego Lucas!” es una especie despedida para el que no se entera, como decirle: “¡Ahí te quedas!” (Seguro que Chiquito de la Calzada lo conocía). Pero para despedidas épicas: “Si no vuelvo, vengad mi muerte”, perfecta para ocasiones heroicas como excusarse al servicio en momento de máxima urgencia. Y con esto y un bizcocho hasta mañana a las...

read more

¿WTF? ¿Qué pone aquí?: El lenguaje 2.0

Posted by on feb 25, 2014 in Sin categoría | 0 comments

¿WTF? ¿Qué pone aquí?: El lenguaje 2.0

Cuando llegas a un país nuevo no solo tienes que adaptarte a una cultura y a una sociedad diferentes, en estos tiempos modernos te tienes que enfrentar a dos o incluso tres lenguajes dentro de un mismo idioma. Bienvenidos a la era del lenguaje 2.0. Por una parte tenemos el lenguaje que nos enseñan en las academias, el de uso oficial, que podríamos denominar como formal: ‘How you doing sir?’; por otra parte, tenemos el idioma callejero, ése que sólo puedes aprender en la calle interactuando con el resto de habitantes de esta nueva urbe (o pueblo) que a partir de ahora pasas a llamar hogar: ‘What’s up mate?’. Pero cuando pensabas que tenías todo bajo control te encuentras con este nuevo tercer lenguaje, el 2.0: ‘Wassap up m8?’. Indiferentes a la polémica que suscita su uso entre expertos, los acrónimos se han ido imponiendo en nuestro día a día. Procedentes del mundo de los mensajes de texto, chats y twitter responden a la necesidad de acortar caracteres para adaptarse a una realidad que va deprisa y en la que el espacio escasea. Para quien está en el proceso de aprender un nuevo idioma es una prueba difícil. Incluso para los propios nativos descifrar estas uniones inconexas en ocasiones es toda una aventura solo apta para intrépidos y tolerantes (a más de uno nos han “dolido los ojos” con algún texto recibido por mensaje al móvil). Porque pasa algo curioso con el lenguaje 2.0. que lo hace diferente al resto: es un idioma personal. Por poner un ejemplo, un grupo de amigos ha quedado el viernes por la noche en la clásica plaza del 2 de Mayo en el barrio de Malasaña. Uno de ellos puede acortar la frase: ‘Quedamos a las 8 en la plaza 2 de Mayo’ de manera que quede redactada: ‘Kdms a ls 8 nl 2d malsñ’, pero otro puede acortarlo de la siguiente manera: ‘A ls 8 n 2d’. Ambas frases significan lo mismo pero el desconocimiento del lenguaje 2.0 nos puede hacer pensar que estamos hablando de cuestiones completamente diferentes… Puede que pasemos la tarde fabricando 8 alas en 2 dimensiones pensando que se trataba de una fiesta de disfraces o que parezcamos en el pub 8 y 1/2 a las 2 de la madrugada y se nos quede cara de circunstancias. Este lenguaje, nos guste o no, se utiliza cada vez más, por lo que es importante dominarlo, sobre todo para entender lo que nos están diciendo (aunque a más de uno alegar desconocimiento le resultará bastante útil como excusa para llegar tarde a la cita…). Y a Las Malas Lenguas nos encanta la comunicación, ya sea 1.0 o 2.0, así que… ¡ven a conocernos...

read more

¿Se puede dar clase de español en un bar? El poder de los Haikus

Posted by on feb 16, 2014 in Sin categoría | 1 comment

¿Se puede dar clase de español en un bar?  El poder de los Haikus

Cuando nos preguntan por nuestro método para enseñar español siempre pensamos eso de el movimiento se demuestra andando (que es gerundio). La verdad es que somos de los que preferimos la acción a una larga explicación, aunque en esta ocasión vamos a intentar contaros como, a veces, pueden surgir nuestras clases. Uno de los recursos que nos gusta utilizar con nuestros alumnos son los haikus, poemas de origen japonés compuestos por 3 versos de 5, 7 y 5 sílabas respectivamente que Blyth describió como “una mera nada pero inolvidablemente significativa”. Los haikus generalmente tratan sobre la naturaleza, la vida cotidiana, las estaciones… Permiten mucha libertad poética pero a la vez son una buena excusa para practicar la escritura, las reglas ortográficas, las sílabas y la pronunciación de una forma artística y sencilla. Así es que un viernes cualquiera, el equipo de Las Malas Lenguas nos reunimos en La Venencia, un bar muy especial para amantes del jerez. Quizá influenciados por Roberto que es un experto en cultura japonesa, nos pusimos a escribir haikus en las clásicas servilletas translúcidas (¿papel de arroz?) que ponen en los bares para que cuando la inspiración aparezca tengas algo donde escribir, porque está claro que para limpiarse las manos no sirven. Como para nosotros cualquier excusa es buena para improvisar y poner a prueba nuestro método aprovechamos que la gran mayoría de los clientes del bar eran extranjeros para proponer una competición de haikus en español. Como un poderoso rumor el concurso se fue extendiendo mesa a mesa y las servilletas garabateadas fueron amontonándose en la nuestra. Los presentes dieron lo mejor de sí dado que el premio era una preciada y valiosa loncha de salchichón. No os vamos a mentir, hubo que corregir algunos haikus, pero salieron cosas muy interesantes y cada participante aprendió algo nuevo. Finalmente se leyeron todas las servilletas. Tuvimos un ganador aclamado por el público y algunos finalistas. ¿Cuál pensáis que se llevó el cotizadísimo galardón? “Al baño yo voy / porque muy sucio estoy / ¿Qué rascaré hoy?” “La ciudad me vio, / mucho antes que yo fue. / Estoy perdida” “Las tapas acá / el vino por venir ¡ya! / ¡Todos a brindar!” “Yo de ciencias soy / ¿Qué es una sílaba? / Como cecina” “Le Corbusier soy, / Ron Champ es mi obra fin / Delirio New York”   “Soy Almodóvar, / Decadencia sin tesón / Purpurina glam” “Dictamen yo soy / pensamiento prefiero / ¡Elígeme ya!” “¡Qué gran idea! / No hablar de trabajo / al ir al tajo” Aquellos que buscáis nuevas formas de aprender en los bares madrileños estad atentos que el día menos pensado,...

read more

Tom Waits y los acrónimos

Posted by on dic 5, 2013 in Lengua y comunicación | 0 comments

Tom Waits y los acrónimos

El amigo Tom Waits nos enseña al menos dos cosas en este video que a Las Malas Lenguas le parecen de especial interés. Por un lado nos ofrece un ejemplo maravilloso y muy gráfico de lo que es un acrónimo, por otro, hace una reflexión cargada de lucidez y mala leche de lo oxidadas que están ciertas dinámicas que ocurren entre cuatro paredes. Disfrútenlo hasta el final, vale la pena....

read more

España según los viajeros románticos

Posted by on nov 14, 2013 in Cosas de Madrid, Literatura, Viajes | 2 comments

España según los viajeros románticos

Manucristo encontrado en Zaragoza es un libro escrito por el viajero polaco Jan Potocki a finales del siglo XVIII, aunque ambientado en la primera mitad de ese siglo. Se trata de un relato ambientado en el Sur de España, que antecede a los viajeros románticos que dejaron testimonio de su visión de España en los siglos XIX y XX. Pequeñas historias que hablan de mundos mágicos, hechicerías, encantamientos, brujerías y otras maravillas en una época en la que el pensamiento científico-racional y una de sus herramientas ‘Made in Spain’ más crueles, el tribunal de la Inquisición, había prácticamente eliminado cualquier vestigio de saber mágico/espiritual. No vamos a entrar aquí y ahora a valorar la veracidad de estos episodios, aunque conociendo la influencia de la razón ilustrada y la masonería en Potocki, estamos tentados de interpretar ciertos pasajes como maneras simbólicas de marcar negativamente la diferencia, y aquí tenemos a moriscos embrujados, gitanos antropófagos, judíos cabalistas malintencionados, bandoleros malvados… Posiblemente algo de esto hay, pero no seré yo quien se atreva a interpretar lo que no podemos explicar facilmente solo como metáfora de la realidad más material. Pero por ir al grano, lo que sí tenemos claro es que Jan Potocki era un personaje de lo más interesante, erudito aristócrata polaco e incansable viajero. El Sur de Europa y el Norte de África fueron sus destinos preferidos, y a los que dedicó más páginas: Italia, Túnez, Marruecos, Turquía y España (sobre todo Andalucía) son lugares donde encontró inspiración, contactos y a los que dedicó muchas páginas, a caballo entre la antropología, la ficción y la historia. Pero también tuvo tiempo de conocer China en una colosal expedición científica compuesta por cientos de personas y de ser asesor consejero privado de Alejandro I en San Petersburgo, colaborando en la gestión del Imperio Ruso. Jan Potocki es, como decimos, uno de los pioneros de la mirada romántica al territorio español, pero no el único. El Instituto Cervantes y Google nos invitan a encontrar otros escritores con parecidas inquietudes, aunque de diferente procedencia, en la exposición virtual: “La imagen de España en los viajeros extranjeros”, que se nutre de más de 240 libros de viajes realizados por autores anglosajones entre 1750 y 1950, con impresiones y anécdotas sobre España y las diversas gentes que la han habitado. De entre los bloques temáticos en que se divide esta exposición virtual nos seduce especialmente la sección Territorios, en la que podemos leer impresiones organizadas por comunidades autónomas, y hay otros bloques (Carácter, Tópicos, Mujer, Arquetipos), en los que podremos entretenernos con los estereotipos, más o menos marcados, con los que el mundo anglosajón ha venido “obsequiando” a los españoles durante esos dos siglos. Quizá nos ayude a conocernos más, y también nos ayude a entender más a quienes los usan y los reproducen. Todo un conjunto de experiencias de des/encuentro entre culturas siempre interesante, y más aún en tiempos como los presentes, en los que vuelven a tomar protagonismo ciertas ideas más o menos estereotipadas que en muchos casos alimentan el distanciamiento entre norte y sur de Europa. Os dejamos el link para que os dejéis maravillar entre otras muchas cosas por los valles de las Alpujarras, los bandoleros de Sierra Morena, las costumbres ancestrales de los campesinos del norte peninsular y las tabernas de...

read more

Otra manera de viajar

Posted by on nov 7, 2013 in Viajes | 1 comment

Otra manera de viajar

Not Just a Tourist es el proyecto con el que Mahsa y David ofrecen una alternativa perfecta a turistas que buscan desmarcarse de la Sevilla más estereotipada. La idea es sencilla: dar una experiencia real, cercana y humana de contacto con la gente de la calle y enseñar las partes más escondidas de la ciudad. Proponen actividades de lo más variado: rutas a pie o en bici, experiencias gastronómicas, excursiones en los alrededores, el “amigo” local… Y por si todo eso fuera poco, NJAT también nos abren otros paisajes organizando viajes de las mismas características a países de oriente medio: Georgia, Irak, Armenia y el Kurdistán iraquí. A Las Malas Lenguas nos encanta su proyecto, por eso estuvimos charlando un rato con ellos.    – ¿Qué es Not Just a Tourist?    Es un proyecto que tiene la intención de acercar a los viajeros a la vida de los habitantes, mezclando estas vivencias con la historia, la gastronomía, el arte o la música. Ofrecemos experiencias reales y cercanas que huyen de los tópicos y que tratan de mostrar y compartir realidades.   – ¿Quiénes son los responsables de la idea, cuál es vuestra trayectoria, y qué os ha llevado a montar un proyecto tan original?   Mahsa nació en Irán, y desde que salió de allí no ha cesado de viajar, de descubrir y de disfrutar de nuevas experiencias. Es la cabeza caliente, creativa y siempre buscando nuevas experiencias que ofrecer. Ha trabajado como guía de viajes, traductora-intérprete y monitora de Pilates. David, sevillano y biólogo marino, cambió de profesión hace algo más de un año tras un viaje en moto por África, y ahora disfruta mostrando la verdadera Sevilla y sus alrededores. Aficionado a la música, la naturaleza y la buena comida.  El proyecto surgió en un momento en el que queríamos cambiar de rumbo profesional y establecernos por un tiempo en un sitio, y con la idea de crear algo con futuro en una de las pocas industrias que siguen funcionando en este país, el turismo.   – ¿Cómo nació la idea?   La idea de esta iniciativa  surgió en base a muchos viajes que realizamos con diferentes medios y en  diferentes países llegando a la conclusión de que la mejor forma de  conocerlos es con la ayuda de la gente local, un amigo que te abra una  ventana a la vida de los habitantes de cada lugar. Eso lo que  pretendemos ofrecer.   –¿Qué tipo de gente se acerca a vosotros?   Nuestro público es 100% extranjero y habitualmente gente que busca algo diferente, fuera de los itinerarios y atracciones más turísticas. Pese a ello muchos llegan a nosotros sólo por nuesro nombre, Not Just a Tourist, porque aunque saben que son turistas intentan sentirse algo diferentes, al menos por un rato, y normalmente conseguimos que así sea.   – ¿Establecéis alianzas con otros colectivos, proyectos…?  ¿cómo son vuestras redes?   Empezamos con una web y en la calle, repartiendo folletos por Hoteles, pero no era suficiente. Así que gracias a la cooperación con otras empresas del sector ya establecidas y al boca a boca de internet, nuesra popularidad fue creciendo y poco a poco nos hemos hecho un nombre en la red y también en la oferta turística de la ciudad. Siempre estamos abiertos a...

read more