Posts by admin

Entrevista a Sam antes de volver a casa

Posted by on sep 23, 2014 in Sin categoría | 0 comments

Entrevista a Sam antes de volver a casa

En la última clase a nuestra queridísima alumna Sam hemos hecho de reporteros y grabado una entrevista sobre su paso por Madrid. Además de practicar la expresión oral este tipo de actividad ayuda al estudiante a darse cuenta de todo lo que ha mejorado y lo mucho que ha aprendido gracias a la posterior escucha del audio. Aquí tenéis la transcripción: Madrid y la cultura española vista por nuestra joven activista de Brighton. Hola Sam, nos gustaría que echaras la vista atrás y recordaras la primera vez que pusiste un pie en la capital ¿Qué fue lo que más te sorprendió al llegar a Madrid? Probablemente los movimientos políticos ya que antes, en Londres, no estaba dentro de los movimientos sociales. Y la cultura de los okupas, hay mucha gente que conoce estos espacios abiertos. También los movimientos feministas porque creo que son más fuertes, más abiertos aquí… es más fácil hacer cosas feministas aquí. ¿Piensas que la cultura española es muy diferente a la inglesa? Sí, claro. Madrid es un poco diferente porque es una ciudad muy grande, más internacional, entonces es menos “española” que por ejemplo Granada o Sevilla. Me sorprendí porque para mí era más fácil hablar español allí porque la gente no habla inglés, es un poco más cerrado pero en el buen sentido. Pero sí, la cultura inglesa es muy diferente, yo creo que la gente aquí en España sabe cómo vivir más intensamente. En Inglaterra es todo: trabajo, trabajo, trabajo…. Aquí hay otros valores.En España hay más diferencias entre las ciudades y los pueblos que en Inglaterra. En Inglaterra los pueblos son como “mini-ciudades” aquí son más rurales, hay más tradición. Tu lengua madre es el inglés, pero también hablas italiano… ¿te ha resultado difícil aprender español? Ha sido fácil porque entiendo la estructura de le lengua, hay cosas parecidas pero también hay falsos amigos… ¿Cuáles son tus palabras favoritas en español? Puede ser…. “un montón” porque en inglés es muy literal, también la palabra “pues” como “allora” en italiano… me gusta mucho decir la palabra “mantequilla”. ¿Qué piensas que es importante hacer para aprender español? Leer libros y hacer que cosas que te gusten como leer manifiestos políticos… todos los días leer el periódico… hablar, perder la vergüenza. ¿Qué cosas son útiles para perder la vergüenza al hablar? Hablar de cosas que son importantes para ti. Has pasado este último año en el curso de Las Malas Lenguas… ¿Cuáles son las salidas/clases que más te han gustado y por qué? Me han gustado todas las clases, sobre las salidas fue muy interesante cuando fuimos al congreso, también la clase que hice con Mon sobre la historia de España. También me gustaron las actividades que tenía que hacer fuera de clase como ir a las manifestaciones a sacar fotos, grabar audios… Háblanos de Madrid como ciudad en la que vivir… Antes, cuando llegué aquí, era una ciudad muy especial para vivir, muy abierta, las calles y la gente… era muy fácil comunicarse. Pero ahora creo que… quizá es demasiado grande. Después del capitalismo y algunos cambios políticos la ciudad ha perdido parte de su idiosincrasia… pero en contraste con Londres por ejemplo, Madrid es muy especial. Aunque después de vivir aquí 7 meses se pueden ver los cambios. Hablo de cosas como las tiendas, los grandes almacenes, empresas internacionales que han roto algunas de las esencias de la ciudad. Aunque son cambios con los que también se ganan cosas como progreso. Pero es una ciudad muy guay para vivir, es muy fácil encontrar amigos, entrar en actividades que te gustan, en movimientos sociales. ¿Cuáles...

Read More

La aventura del saber

Posted by on may 6, 2014 in Sin categoría | 0 comments

La aventura del saber

¡Gracias a RTVE y a La Aventura del Saber por este estupendo reportaje! Las Malas Lenguas no es una “academia” de español al uso. Es mucho más que eso, es un método propio y un sello de identidad, que propone unas clases diferentes para aprender el idioma inmersos en una ciudad como Madrid. Su metodología de aprendizaje se basa en que los alumnos puedan comunicarse en la calle y puedan resolver situaciones que puedan vivir en un mercado, un centro cultural o un restaurante....

Read More

Dijiste hola y adiós (la cosa pasó rápidamente)

Posted by on abr 4, 2014 in Sin categoría | 1 comment

Dijiste hola y adiós (la cosa pasó rápidamente)

¿Os habéis fijado en cuántas maneras diferentes hay de saludarse y despedirse en español? Las hay formales: “Buenos días, ¿Cómo está usted?“ Clásicas: “Buenas… ¿Qué tal?” y otras más informales como cuando decimos: “¡Hombre!” (sea esta persona hombre o mujer) a alguien a quien nos encontramos inesperadamente. Algunas formas de saludo están ya un poco pasadas (nos hacemos mayores) como “hola caracola”, “¿de qué vas, bitter-kas?” otras no sabemos de dónde vienen “¿qué pasa Mufasa?” (¿se saludan así en el rey león?). Y alguna requiere cierta perspicacia por parte del saludado: “Ola ¿y tu barco?” Pero donde la creatividad no tiene límites es en las despedidas. Las hay cuya explicación es simplemente la rima absurda, porque no hace falta ser poeta para despedirse con estilo: “Hasta luego, noruego”, “Chao, pescao”, “Me piro, vampiro”. También tenemos casos de traducción literal del inglés: “¡Hasta luego cocodrilo!” afición, innovación o deporte de riesgo… juzguen ustedes mismos: Aquí la versión más popular de la canción de Bobby Charles (grabada por primera vez en 1955) por Bill Haley & The Comets. Y aquí, nostálgicos y coreográficos, (¡qué nos gusta lo de traducir!) Parchís. Pero las hay de origen curioso. Seguro que alguna vez habéis dicho: “¡Hasta luego, Lucas!” a alguien que no era Lucas… ¿Por qué es Lucas y no Dámaso o Alfredo? En zonas rurales (y no tanto) de España se dice: “Eres como el galgo Lucas que cuando salía la liebre se ponía a mear”, por extensión “un Lucas” es una persona poco oportuna. “¡Hasta luego Lucas!” es una especie despedida para el que no se entera, como decirle: “¡Ahí te quedas!” (Seguro que Chiquito de la Calzada lo conocía). Pero para despedidas épicas: “Si no vuelvo, vengad mi muerte”, perfecta para ocasiones heroicas como excusarse al servicio en momento de máxima urgencia. Y con esto y un bizcocho hasta mañana a las...

Read More

¿WTF? ¿Qué pone aquí?: El lenguaje 2.0

Posted by on feb 25, 2014 in Sin categoría | 0 comments

¿WTF? ¿Qué pone aquí?: El lenguaje 2.0

Cuando llegas a un país nuevo no solo tienes que adaptarte a una cultura y a una sociedad diferentes, en estos tiempos modernos te tienes que enfrentar a dos o incluso tres lenguajes dentro de un mismo idioma. Bienvenidos a la era del lenguaje 2.0. Por una parte tenemos el lenguaje que nos enseñan en las academias, el de uso oficial, que podríamos denominar como formal: ‘How you doing sir?’; por otra parte, tenemos el idioma callejero, ése que sólo puedes aprender en la calle interactuando con el resto de habitantes de esta nueva urbe (o pueblo) que a partir de ahora pasas a llamar hogar: ‘What’s up mate?’. Pero cuando pensabas que tenías todo bajo control te encuentras con este nuevo tercer lenguaje, el 2.0: ‘Wassap up m8?’. Indiferentes a la polémica que suscita su uso entre expertos, los acrónimos se han ido imponiendo en nuestro día a día. Procedentes del mundo de los mensajes de texto, chats y twitter responden a la necesidad de acortar caracteres para adaptarse a una realidad que va deprisa y en la que el espacio escasea. Para quien está en el proceso de aprender un nuevo idioma es una prueba difícil. Incluso para los propios nativos descifrar estas uniones inconexas en ocasiones es toda una aventura solo apta para intrépidos y tolerantes (a más de uno nos han “dolido los ojos” con algún texto recibido por mensaje al móvil). Porque pasa algo curioso con el lenguaje 2.0. que lo hace diferente al resto: es un idioma personal. Por poner un ejemplo, un grupo de amigos ha quedado el viernes por la noche en la clásica plaza del 2 de Mayo en el barrio de Malasaña. Uno de ellos puede acortar la frase: ‘Quedamos a las 8 en la plaza 2 de Mayo’ de manera que quede redactada: ‘Kdms a ls 8 nl 2d malsñ’, pero otro puede acortarlo de la siguiente manera: ‘A ls 8 n 2d’. Ambas frases significan lo mismo pero el desconocimiento del lenguaje 2.0 nos puede hacer pensar que estamos hablando de cuestiones completamente diferentes… Puede que pasemos la tarde fabricando 8 alas en 2 dimensiones pensando que se trataba de una fiesta de disfraces o que parezcamos en el pub 8 y 1/2 a las 2 de la madrugada y se nos quede cara de circunstancias. Este lenguaje, nos guste o no, se utiliza cada vez más, por lo que es importante dominarlo, sobre todo para entender lo que nos están diciendo (aunque a más de uno alegar desconocimiento le resultará bastante útil como excusa para llegar tarde a la cita…). Y a Las Malas Lenguas nos encanta la comunicación, ya sea 1.0 o 2.0, así que… ¡ven a conocernos...

Read More

¿Se puede dar clase de español en un bar? El poder de los Haikus

Posted by on feb 16, 2014 in Sin categoría | 1 comment

¿Se puede dar clase de español en un bar?  El poder de los Haikus

Cuando nos preguntan por nuestro método para enseñar español siempre pensamos eso de el movimiento se demuestra andando (que es gerundio). La verdad es que somos de los que preferimos la acción a una larga explicación, aunque en esta ocasión vamos a intentar contaros como, a veces, pueden surgir nuestras clases. Uno de los recursos que nos gusta utilizar con nuestros alumnos son los haikus, poemas de origen japonés compuestos por 3 versos de 5, 7 y 5 sílabas respectivamente que Blyth describió como “una mera nada pero inolvidablemente significativa”. Los haikus generalmente tratan sobre la naturaleza, la vida cotidiana, las estaciones… Permiten mucha libertad poética pero a la vez son una buena excusa para practicar la escritura, las reglas ortográficas, las sílabas y la pronunciación de una forma artística y sencilla. Así es que un viernes cualquiera, el equipo de Las Malas Lenguas nos reunimos en La Venencia, un bar muy especial para amantes del jerez. Quizá influenciados por Roberto que es un experto en cultura japonesa, nos pusimos a escribir haikus en las clásicas servilletas translúcidas (¿papel de arroz?) que ponen en los bares para que cuando la inspiración aparezca tengas algo donde escribir, porque está claro que para limpiarse las manos no sirven. Como para nosotros cualquier excusa es buena para improvisar y poner a prueba nuestro método aprovechamos que la gran mayoría de los clientes del bar eran extranjeros para proponer una competición de haikus en español. Como un poderoso rumor el concurso se fue extendiendo mesa a mesa y las servilletas garabateadas fueron amontonándose en la nuestra. Los presentes dieron lo mejor de sí dado que el premio era una preciada y valiosa loncha de salchichón. No os vamos a mentir, hubo que corregir algunos haikus, pero salieron cosas muy interesantes y cada participante aprendió algo nuevo. Finalmente se leyeron todas las servilletas. Tuvimos un ganador aclamado por el público y algunos finalistas. ¿Cuál pensáis que se llevó el cotizadísimo galardón? “Al baño yo voy / porque muy sucio estoy / ¿Qué rascaré hoy?” “La ciudad me vio, / mucho antes que yo fue. / Estoy perdida” “Las tapas acá / el vino por venir ¡ya! / ¡Todos a brindar!” “Yo de ciencias soy / ¿Qué es una sílaba? / Como cecina” “Le Corbusier soy, / Ron Champ es mi obra fin / Delirio New York”   “Soy Almodóvar, / Decadencia sin tesón / Purpurina glam” “Dictamen yo soy / pensamiento prefiero / ¡Elígeme ya!” “¡Qué gran idea! / No hablar de trabajo / al ir al tajo” Aquellos que buscáis nuevas formas de aprender en los bares madrileños estad atentos que el día menos pensado,...

Read More